Александр С. Пушкин |
Aleksandr S. Pushkin |
Когда для смертного умолкнет шумный день И на немые стогны града Полупрозрачная наляжет ночи тень И сон, дневных трудов награда, В то время для меня влачатся в тишине Часы томительного бденья В бездействии ночном живей горят во мне Змеи сердечной угрызенья; |
Cuando la calle bulliciosa se apaga para los mortales Y en la amplia ciudad muda Presiona la niebla nocturna, translúcida, Y el sueño, premio del trabajo diario, En ese momento se arrastran a mí en el silencio Las horas de vigilia agonizante En el ocio nocturno vivamente me quema La serpiente del corazón atormentado; |
Мечты кипят; в уме, подавленном тоской Теснится тяжких дум избыток; Воспоминание безмолвно предо мной Свой длинный развивает свиток И с отвращением читая жизнь мою, Я трепещу и проклинаю Но строк печальных не смываю. |
Los sueños hierven; mentalmente, de infeliz tristeza Se agolpa penosamente la abundancia en pensamiento; Un recuerdo sin palabras frente a mí Extiende su largo pergamino Y leyendo con aversión mi vida, Tiemblo y maldigo Pero la triste línea no tacho. |