Александр Сергеевич Пушкин |
Aleksandr Sergeevich Pushkin |
В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия- И взоры дев, и шум дубровы, И ночью пенье соловья- Когда возвышенные чувства, Свобода, слава и любовь И вдохновенные искусства, Так сильно волновали кровь,- Часы надежд и наслаждений Тоской внезапной осеня, Тогда какой-то злобный гений Стал тайно навещать меня. |
En aquellos días, cuando para mí era nueva toda impresión de la existencia- Los ojos de las jóvenes, el ruido de una arboleda, Y el canto nocturno del ruiseñor- Cuando sentimientos elevados, Libertad, gloria y amor Y el arte inspirado, Tan fuertemente perturbaban la sangre, – La hora de la esperanza y del deleite El ansia de una sombra arrebatada, Entonces algún pérfido genio Empezó secretamente a visitarme. |
Печальны были наши встречи: Его улыбка, чудный взгляд, Его язвительные речи Вливали в душу хладный яд. Неистощимой клеветою Он Провиденье искушал; Он звал прекрасное мечтою; Он вдохновенье презирал; Не верил он любви, свободе; На жизнь насмешливо глядел- И ничего во всей природе Благословить он не хотел. |
Tristes fueron nuestros encuentros: Su sonrisa, su mirada admirable, Su mordente palabra Infundieron en el alma un frío veneno. Con inagotables calumnias Tentaba a la Providencia; Llamaba un sueño a la belleza; Despreciaba la inspiración; No creía en el amor ni en libertad; Miraba a la vida con sorna- Y nada en toda la creación quería él bendecir. |