Птичка божия не знает (отрывок из «цыганы») Александр С. Пушкин |
El pájaro de Dios no conoce (Extracto de “Gitanos”) Aleksandr S. Pushkin |
Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда; Хлопотливо не свивает Долговечного гнезда. |
El pájaro de Dios no conoce Ni apuración, ni trabajo; Afanosamente no construye Nido largo como un siglo. |
В долгу ночь на ветке дремлет; Солнце красное взойдёт, Птичка гласу Бога внемлет Встрепенётся и поёт. |
En la larga noche duerme en una rama; El sol rojo levanta, El pájaro escucha la voz de Dios Sacude sus alas y canta. |
За весной, красой природы, Лето знойное пройдёт, И туман, и непогоды Осень поздняя несёт. |
Tras primavera, naturaleza bella, Verano tórrido pasará, Y niebla, e inclemencias Trae el otoño postrero. |
Людям скучно, людям горе; Птичка в дальние страны, В тёплый край, за сине море Улетает до весны. |
Añoranza de la gente, dolor de las personas; El pájaro a país lejano, a lugar caliente, junto al mar azul Vuela hasta la primavera. |
PD Agradezco a Svetlana Shaiyturo haber evitado un desastre todavía mayor en mi traducción.
[comment]