Александр С. Пушкин |
Aleksandr S. Pushkin |
Поэт! не дорожи любовию народной. Восторженных похвал пройдет минутный шум; Услышишь суд глупца и смех толпы холодной: Но ты останься тверд, спокоен и угрюм. |
¡Poeta! No aprecies el amor de la gente. El elogio entusiasmado transcurre en ruido momentáneo; Escucha el tribunal de los tontos y la risa de la fría multitud: Pero permanece firme, tranquilo y triste. |
Ты царь: живи один. Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, Усовершенствуя плоды любимых дум, Не требуя наград за подвиг благородный. |
Eres un zar: vive solo. Por un camino libre Avanza, donde te atraiga el libre pensamiento, Completando los frutos de tus ideas favoritas, Sin que te atraiga el premio por hechos grandiosos. |
Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд; Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный художник? |
Están en ti mismo. Tú eres tu más alto juez; Sabes apreciar de la forma más estricta tu propio trabajo. ¿Estás satisfecho con él, tú artista exigente? |
Доволен? Так пускай толпа его бранит И плюет на алтарь, где твой огонь горит, И в детской резвости колеблет твой треножник. |
¿Satisfecho? Deja que la multitud lo recrimine Y escupa en el altar, donde tu fuego arde, Y con algarabía infantil hagan bambolear tu trípode. |
Por enésima vez, gracias a Svetlana Shaiyturo por sus correcciones.
Comentarios
Pushkin: al poeta — No hay comentarios
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>