Александр Сергеевич Пушкин Бесы |
Aleksandr Sergeevich Pushkin Demonios |
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Еду, еду в чистом поле; Колокольчик дин-дин-дин… Страшно, страшно поневоле Средь неведомых равнин!«Эй, пошел, ямщик!» – «Нет мочи: Коням, барин, тяжело; Вьюга мне слипает очи; Все дороги занесло; Хоть убей, следа не видно; Сбились мы. Что делать нам! В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам. Посмотри: вон, вон играет, |
Corren las nubes, se tuercen; Luna invisible Ilumina nieve que vuela; Cielo turbio, noche encapotada. Voy, voy por el campo abierto; Campanillas ding-dong-dang… ¡Terrible, terriblemente a la fuerza Entre llanuras desconocidas!”¡Hey, vamos, cochero!” – “No es posible: A los caballos, mi señor, es difícil; La nevasca se me pega a los ojos; Todos los caminos están cubiertos; De ninguna manera, el rastro no aparece; Estamos perdidos. ¿Qué haremos? Por el campo nos lleva el diablo, parece, Dando vueltas a los lados. Mira: aquí, acá él juega, |
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Сил нам нет кружиться доле; Колокольчик вдруг умолк; Кони стали… «Что там в поле?» – «Кто их знает? Пень иль волк?»Вьюга злится, вьюга плачет; Кони чуткие храпят; Вот уж он далече скачет; Лишь глаза во мгле горят; Кони снова понеслися; Колокольчик дин-дин-дин… Вижу: духи собралися Средь белеющих равнин. Бесконечны, безобразны, |
Corren las nubes, se tuercen; Luna invisible Ilumina la nieve que vuela; Cielo turbio, noche encapotada. Fuerzas no alcanzan más; Campanilla se detuvo bruscamente; Los caballos se detienen… “¿Qué está ahí en el campo? ” – “¿Quién lo sabe? ¿Tocón o lobo? “La tormenta se enfurece, la nevasca está llorando; Caballos temerosos bufan; Ahí está él, salta lejos; Sólo sus ojos resplandecen en la neblina; Los caballos de nuevo se sujetan; Campanillas ding-dong-dang… Veo: los espíritus se juntan En medio de las llanuras blancas. Interminable, horrible, |
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Мчатся бесы рой за роем В беспредельной вышине, Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне… |
Corren las nubes, se tuercen; Luna invisible Ilumina la nieve que vuela; Cielo turbio, noche encapotada. Corren diablos en enjambre En el cielo ilimitado; Alaridos horrendos y aullidos Me desgarran el corazón… |
Como siempre, tengo que agradecer a Svetlana V. Shaituro por la revisión y crítica que hizo a mi traducción. JLGS