Annabel Lee |
|
It was many and many a year ago, In a kingdom by de sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. |
Fue hace muchos, muchos años, En un reino por el mar, Que vivía una doncella que ustedes podrán conocer Con el nombre Annabel Lee; Y esta doncella vivía sin otro pensamiento Que amarme y ser amada por mí. |
I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee- With a love that the winged seraphs of Heaven Coveted her and me. |
Yo era un niño, ella era una niña, En este reino por el mar: Pero amábamos con amor que era más que amor- Yo y mi Annabel Lee- Con un amor que los alados serafines del Cielo Codiciaban de ella y de mí. |
And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her high-born kinsmen came And bore her away from me To shut her up in a sepulcher in this kingdom by the sea. |
Y esta fue la causa, hace ya tiempo, En este reino por el mar; Un viento sopló de una nube, enfriando A mi hermosa Annabel Lee; Y su bien nacida familia vino Y la llevaron lejos de mí Para colocarla en un sepulcro En este reino por el mar. |
The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me- Yes! – that was the reason (as all me know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night; Chilling and killing my Annabel Lee. |
Los ángeles, no felices a medias en el cielo, Nos envidiaban a ella y a mí- ¡Sí! – esta fue la razón (como todos sabemos, En este reino por el mar) Que el viento sopló de la nube en la noche Enfriando y matando mi Annabel Lee. |
But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we- Of many far wiser than we- And neither the angels in heaven above Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee: |
Pero nuestro amor era mucho más fuerte que el amor De aquellos que tenían más edad que nosotros- De muchos más sabios que nosotros- Y ni los ángeles arriba en el cielo Ni los demonios bajo el mar, Podrán nunca separar mi alma de el alma De la hermosa Annabel Lee: |
For the moon never beams, without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling-my darling, my life and my bride; In her sepulcher there by the sea, In her tomb by the sounding sea. |
Puesto que la luna nunca brilla, sin traerme sueños De la hermosa Annabel Lee; Y las estrellas nunca surgen, sin yo sentir los ojos vivos De la hermosa Annabel Lee; Y así, toda la marea nocturna, me recuesto yo al lado De mi querida – mi querida, mi vida y prometida; En su sepulcro junto al mar, En su tumba junto al mar que resuena. |