Richard Dehmel
Der Arbeitsmann

Richard Dehmel
El trabajador

Wir haben ein Bett, wir haben ein Kind,
mein Weib!
Wir haben Arbeit, und gar zu zweit,
und haben die Sonne und Regen und Wind;
Und uns fehlt nur eine Kleinigkeit,
um so frei zu sein, wie die Vögel sind:
Nur Zeit.

Tenemos una cama, tenemos un hijo,
mi esposa.
Tenemos trabajo, inclusive para dos;
y tenemos sol, lluvia y el viento:
Y únicamente nos falta una cosita,
Para ser tan libres, como son los pájaros:
Únicamente tiempo.

Wenn wir Sonntags durch die Felder gehn,
mein Kind,
und über den Ahren weit und breit
das blaue Schwalbenvolk blitzen sehn,
oh, dann fehlt uns nicht das bisschen Kleid,
um so schön zu sein, wie die Vögel sind:
Nur Zeit.

Cuando vamos al campo los domingos,
mi hijo,
y por encima el águila en todas partes
las azules golondrinas lo ven brillar,
oh, entonces no nos falta un pequeño vestido
para ser tan hermosos, como son los pájaros:
Únicamente tiempo.

Nur Zeit! Wir wittern Gewitterwind,
wir Volk.
Nur eine kleine Ewigkeit;
Uns fehlt ja nichts, mein Weib, mein Kind;
Als all das, was durch uns gedeiht,
um so kühn zu sein, wie die Vögel sind:
Nur Zeit!

¡Únicamente tiempo! Olfateamos el viento del trueno,
Nosotros, el pueblo.
Sólo una pequeña eternidad;
Y no nos falta nada, mi esposa, mi hijo;
Cuando todo, lo que nos hará prosperar
y ser tan audaces, como son los pájaros:
¡Únicamente tiempo!

[comment]