Мамочка – Mamita Елена Ваенга – Elena Vaenga Canción: https://www.youtube.com/watch?v=dyCi0mYP0hA
|
|
Девочка смотрит на свою маму. Девочка хочет маму спросить… Она спросила глазами: “Как надо правильно жить?” |
La muchacha mira a su mamá, la muchacha quiere preguntar a su mamá… Ella preguntó con los ojos: “¿Cómo vivir correctamente?” |
Мама смотрела на свою дочку. Мама хотела дочке сказать… Она кричала глазами: “Самому близкому не надо лгать!” |
Mamá ha mirado a su hija; Mamá quería decir a su hija… Ella gritó con los ojos: “A los más cercanos no hay que mentir”. |
“Белая птица чёрной не станет! Если не плачет вместе, то значит, не друг. Думай душою, смотри глазами. И никого не надо винить”. |
“Un pájaro blanco no se hace negro. Si no llora contigo, significa no es amigo. Piensa con el alma, mira con los ojos. Y no hay que acusar a nadie”. |
Девочка смотрит на свою маму… Мамино фото – сорок пять лет… Она бы сказала не только глазами… Но, к сожаленью, мамочки нет… |
La muchacha mira a su mamá… La foto de mamita –cuarenta y cinco años… Ella hablaría no nada más con los ojos… Mas por desgracia, no hay mamita… |
Девочка смотрит на свою маму. Девочка хочет маму спросить… Она спросила глазами: “Как надо правильно жить?” |
La muchacha mira a su madre, la muchacha quiere preguntar a su madre… Ella preguntó con los ojos: “¿Cómo vivir correctamente?” |
.
Мамочка (mámochka) Versión con la pronunciación figuradaPara seguir la pronunciación:‘V’ es la v labiodental francesa (Vous aVez) o inglesa (TV) ‘ZH’ es la j francesa, como en Je ne sais pas. ‘Z’ es como la ‘s’ francesa en maiSon, o la ‘s’ alemana en Sie haben mir geSagt. ‘IE’ es un sonido frecuente en ruso, aproximadamente como en nieve, pero diciendo rápido el ‘ie’ y pegando un poco la lengua al paladar, como cuando uno pronuncia la ‘ñ’ española. Puedes practicar diciendo en voz alta “niet” (=no) que se escucha varias veces en la canción. ‘Y’ se consigue este sonido diciendo la ‘i’ española, pero pegando la lengua al paladar. Las demás letras suenan aproximadamente como en español.
|
|
Diévochka smotrit na svaiu mamu Devochka jochiet mamu sprasit Aná sprasila glazami Kak nado právilno zhit? |
La muchacha mira a su mamá, la muchacha quiere preguntar a su mamá… Ella preguntó con los ojos: “¿Cómo vivir correctamente?” |
Mama smotrela na svoiu dochku Mama jotiela dochke skazat Aná krichala glazami: Sámomu blizkomy nie nado lgat. |
Mamá ha mirado a su hija; Mamá quería decir a su hija… Ella gritó con los ojos: “A los más cercanos no hay que mentir”. |
Belaia ptitsa chornoi nie staniet. Esli nie plachet vmeste, to znachit, nie drug. Dumai dushoiu, smotri glazami. Y nikavó ne nado vinit. |
“Un pájaro blanco no se hace negro. Si no llora contigo, significa no es amigo. Piensa con el alma, mira con los ojos. Y no hay que acusar a nadie”. |
Devochka smotrit na svoiu mamu Mámino foto – sorok piat liet Aná by skazala ne tolka glazami No, k sozhaleniu, mámochki niet |
La muchacha mira a su mamá… La foto de mamita – cuarenta y cinco años… Ella hablaría no nada más con los ojos… Mas por desgracia, no hay mamita… |
Dévochka smotrit na cvoiu mamu. Dévochka jochet mamu sprasit Ana sprasila glazami: Kak nado právilno zhit? |
La muchacha mira a su madre, la muchacha quiere preguntar a su madre… Ella preguntó con los ojos: “¿Cómo vivir correctamente?” |
[comment]