Amor y partida
Bulat Okudzhava
Любовь и разлука
Булат Окуджава
http://www.megalyrics.ru/lyric/елена-камбурова/любавь-и-разлука-bakudzhava.htm Елена Камбурова

https://www.youtube.com/watch?v=JwNiTIR0txo Олег Погудин и Екатерина Гусева

https://www.youtube.com/watch?v=30oaSatcs-4 Людмила Сенчина

Еще он не сшит, твой наряд подвенечный,
и хор в нашу честь не споет…
А время торопит — возница беспечный, —
и просятся кони в полет.

Ах, только бы тройка не сбилась бы с круга,
не смолк бубенец под дугой…
Две вечных подруги — любовь и разлука —
не ходят одна без другой.

Мы сами раскрыли ворота, мы сами
счастливую тройку впрягли,
и вот уже что-то сияет пред нами,
но что-то погасло вдали.

Святая наука — расслышать друг друга
сквозь ветер, на все времена…
Две странницы вечных — любовь и разлука —
поделятся с нами сполна.

Чем дальше живем мы, тем годы короче,
тем слаще друзей голоса.
Ах, только б не смолк под дугой колокольчик,
глаза бы глядели в глаза.

То берег — то море, то солнце — то вьюга,
то ангелы — то воронье…
Две вечных дороги — любовь и разлука —
проходят сквозь сердце мое.

Todavía no cose, tu traje de novia,
y el coro en nuestro pecho no canta…
Y el tiempo corre – el cochero va alegre, –
y pide los caballos al vuelo.

Ah, si no hubiera caído la troika en la curva,
no callaría la campanita bajo otra…
Dos eternas amigas – amor y partida –
No van una sin la otra.

Nosotros mismos abrimos la puerta,  nosotros
felices preparamos la troika,
y he aquí algo que brilla frente a nosotros,
Pero se ha ido muy lejos.

Santa lección – separarse uno de otro
A través del viento, para todo el tiempo…
Dos peregrinos eternos – amor y separación
Comparten todo con nosotros.

Mientras más tiempo vivimos, más cortos los años,
más dulce la voz del amigo.
Ah, si no callara la campanita bajo otra,
unos ojos verían a los otros.

Y el viento, y el mar, y el sol, y la ventisca,
Y los ángeles y los cuervos…
Dos eternos caminos – amor y separación –
pasan a través de mi corazón

Con transliteración del verso ruso:
Ieshio on nie sshit tvoi narad podvienieniy
i jor v nashu chest nie spaiot
A vremia toropit voznitsa bdspechniy
prosiatsia coni v poliot

Aj tolka biy troika hie sbislas biy c kruga
nie smolk bubienets pod drugoi
Dvie vechnyj podrugi liubov i razluka
Ne jodiat adnd bez drugoi

My sami raskryli vorota, my sami
schastlivuiu troiku vpriaguili
vot uzhe shto to siiaiet pred nami
no shto to pogaslo vdali

Sviataia nauka raslyshat drug druga
skvoz veter na vsie vremena
Dvie stranitsiy vechnyj liubov i razluka
podelatsia s nami cpolna

Chiem dalshe zhiviom miy tiem godiy korochie
tiem slashie druzieiy golosa
Aj tolka b nie smolk pod dugoi kalakolchik
glaza biy gladieli v glaza

To bereg to morie to soltsie to viuga
to angeliy to varonie
Dvie vechniyj darogui liubov i razluka
projodiat skvoz sierdtse maio

Todavía no cose, tu traje de novia,
y el coro en nuestro pecho no canta…
Y el tiempo corre – el cochero va alegre, –
y pide los caballos al vuelo.

Ah, si no hubiera caído la troika en la curva,
no callaría la campanita bajo otra…
Dos eternas amigas – amor y partida –
No van una sin la otra.

Nosotros mismos abrimos la puerta,  nosotros
felices preparamos la troika,
y he aquí algo que brilla frente a nosotros,
Pero se ha ido muy lejos.

Santa lección – separarse uno de otro
A través del viento, para todo el tiempo…
Dos peregrinos eternos – amor y separación
Comparten todo con nosotros.

Mientras más tiempo vivimos, más cortos los años,
más dulce la voz del amigo.
Ah, si no callara la campanita bajo otra,
unos ojos verían a los otros.

Y el viento, y el mar, y el sol, y la ventisca,
Y los ángeles y los cuervos…
Dos eternos caminos – amor y separación –
pasan a través de mi corazón.


Comentarios

Amor y partida (Любовь и разлука) — No hay comentarios

Hacer un comentario:

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>